sexta-feira, 20 de novembro de 2009

bobagem 663: montale traduzido

LE RIME


Le rime sono più noiose delle
dame di San Vicenzo: battono alla porta
e insistono. Respingerle è impossibile
e purché stiano fuori si sopportano.
Il poeta decente le allontana
(le rime), le nasconde, bara, tenta
il contrabbando. Ma le pinzochere ardono
di zelo e prima o poi (rime e vecchiarde)
bussano ancora e sono sempre quelle.




AS RIMAS


As rimas são mais tediosas do
que as damas de São Vicente: batem à porta
e insistem. Rechaçá-las é impossível
mas, se ficam lá fora, as suportamos.
O poeta decente as mantêm longe
(as rimas), as esconde, burla, tenta
contrabandeá-las. Mas essas santinhas ardem
de zelo e, cedo ou tarde (rimas e velhinhas),
ainda ressoam e são sempre iguais.

quarta-feira, 11 de novembro de 2009

bobagem 662: waste land

EU E A POESIA
eu semeio meu dedo médio
como um vero fruto do tédio
nesta hemorróida sem remédio

sexta-feira, 6 de novembro de 2009